Organizacja pracy
W GNU przyjęto, że każdy zespół tłumaczy stron WWW ma swojego
koordynatora i tylko koordynator ma prawo zapisu plików, poprzez
system CVS.
Z tego technicznego ograniczenia wynika sposób organizacji pracy:
- Tłumacz wybiera sobie tekst, upewniając się, że nie został już
zarezerwowany do tłumaczenia przez inną osobę (lub prosi o wskazanie
tekstu).
- Informuje o tym, że podjął się przetłumaczenia danego pliku
(potwierdza przyjęcie proponowanego). Dobrze jest podać orientacyjny
przewidywany termin zakończenia pracy.
- Tłumaczy. Stopki dokumentu nie ma potrzeby przekładać, jest
ujednolicona. Z przyczyn [także] historycznych w dokumencie
nazwisko lub inne dane identyfikujące tłumacza pojawiają się
tylko w części nagłówkowej pliku HTML, niewidocznej na stronie
wyswietlanej przez przeglądarkę. To rozwiązanie może ulec zmianie,
na razie taka praktyka jednym odpowiada, innym nie przeszkadza.
- Przekazuje tłumaczenie najdogodniejszą, uzgodnioną drogą
do osoby, która ma prawo zapisu do CVS (na adres prywatny,
adres listy, jeśli małe; albo umieszcza gdzieś na WWW).
- Przejrzany i poprawiony wstępnie tekst wędruje do repozytorium CVS,
stamtąd automatycznie na WWW, na razie nie jest połączony odnośnikami
z innymi stronami.
- Po akceptacji przez zespół albo jeśli nie ma uwag przez rozsądny
czas, strona jest łączona z pozostałymi.
- Imię i nazwisko tłumacza jest umieszczane na liście tłumaczy:
http://www.gnu.org/server/standards/README.Polish-translation.pl.html
- Ze względów praktycznych aktualizacja tekstów wykonywana jest
obecnie zwykle przez koordynatora, który ma prawo zapisu. Na ogół zmiany
nie są kłopotliwe językowo, więc nie są uzgadniane, żeby nie opóźniać
procesu. Zmiany są rejestrowane w CVS, więc wiadomo, kogo winić ;)
Dla ułatwienia kontaktów korzystamy z listy korespondencyjnej. Oprócz
korespondencji na temat tłumaczeń GNU pojawiają się tam generowane
przez automat codzienne raporty zmian (angielskich i polskich wersji
stron). Na listę można zapisać się korzystając ze strony:
http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-pl.
W.Kotwica
Aktualizacja: 2003-09-08